|  
        
        Transylvania 
      music: Mana, Lyrics: Gackt C. 
         
        In order to escape from deep sadness 
        I had been trying to invite death onto myself 
        But that was a grave mistake 
            
  Fukai kanashimi kara nagareru 
    tame ni 
    Mizukara shi o manekou to shite ita 
    Demo sore wa ookina ayamachi datta 
      
  Though all I sought for was peace 
    As I listened to the pulsation of your heart with my hands 
    And the tranquility in the midst of your silently changing breaths... 
   
            Tada yasuragi ga hoshikatta 
    dake na no ni 
    Kimi no kodou o kono te ni kikinagara 
    (Soushite) shizukesa ni kawaru toiki no naka de yasuragi o 
      I bid farewell to the sunshine and was reborn 
        Upon seeing the beauty of the night for the first time I cried 
        And when I awoke from my deep sleep 
        You were standing there beside me 
            
  Youkou ni wakare o tsuge boku 
    wa umare-kawatta 
    Hajimete miru yoru no utsukushisa ni boku wa naita 
    Soushite fukai nemuri kara mezameta toki 
    Kimi wa soba ni tatte ita 
      
  The temptation for eternity I once felt deep...far...long 
    Still draws forth candied kisses 
   
  Ichido kanjita eien no yuuwaku 
    wa fukaku...touku...nagaku 
    Amai kuchizuke o ima mo obiki-dasu 
      
  This song...the song my beloved loved to hear 
    I'd not heard it for such a long time. 
    She left this world and abandoned me alone forever 
    Please, let me hear your voice once more...once more 
  Kono uta...watashi ga aishita 
    hito ga suki n de ita uta 
    Mou nagai aida kiku koto wa nakatta 
    Kanojo wa watashi dake o nokoshite yutte shimatta 
    Mou ichido koe o kikasete kure...mou ichido 
      Drink from me and live forever 
    In order to grasp a new world of everlasting immortality 
        There is no meaning in your murmerings 
            
  Drink from me and live forever 
    Eien ni tsuzuku atarashii sekai o te ni haireru tame ni 
    Kimi ga tsubuyaku subete no koto ni imi wa motanai  
      
  *the hardest part about translating song, 
    in my opinion, is trying to figure who is doing what.  
    In Japanese it is common to omit the subject. For example, if I were to say 
    "Are you really reading my notes?" you could say 
    "No, not reading." and that would be a perfectly good answer.  
    In songs it is especially hard, although you can sometimes pick up on things 
    by using the melody of the song.  
    Very good ones will mimic the natural tones of the language (says my sensei). 
    So no, I don't really know who's kissing whom. 
     
    Gackt uses some English in the song when he's singing it. I read somewhere 
    that it's from "Interview with the Vampire"  
    but I've unfortunately forgotten the name of the site. I remember it was a 
    very good one though ^^ *sweatdrop*  
    Well, this is obviously about a vampire who has been abandoned by the woman 
    who turned him into a vampire and is stuck alone for all eternity. 
    It reminds me of "Love at First Bite", a silly vampire movie. In 
    the end Dracula turns a whiney,  
    annoying woman into a vampire so they can live together forever. It was very 
    sad. 
      
  Says my editor: I'm suprised you didn't 
    have a problem with the second line in the second stanza. 
    Me: Huh? 
    Editor: If he's listening to her heart with his hands, where do you think 
    his hands are? 
    She's clever like that. 
       |